What's new

بزرگترین مرجع تایپِ کتاب | بوکینو | بهترین انجمن فرهنگی و هنری

انجمن فرهنگی بوکینو، مکانی‌ برای انتشار و تایپ آثارِ شما عزیزان بوده و طبقِ قوانین جمهوری اسلامی ایران اداره می‌شود. هدف ما همواره ایجاد یک محیط گرم و صمیمانه است. برای دسترسی به امکانات انجمن و تعامل در آن، همین حالا ثبت نام کنید.

سوالات متداول

آموزش کار با انجمن را از این لینک مطالعه کنید.

ایجاد موضوع

برای شروع موضوعی در تالار مورد نظر خود بفرستید.

کسب مقام

به خانواده‌ی بزرگ بوکینو بپیوندید!
  • ✵ انجمن رمانِ بوکـــیــنــو✵

    بزرگترین انجمن فرهنگی و کتابخانه‌ی مجازی ایران!

آموزش مراحل و مهارت‌های مورد نیاز در فرآیند ترجمه

SETAYESH.M

[مدیریت ارشد بخش خدماتینو]
Staff member
LV
0
 
Joined
Mar 14, 2023
Messages
276
Reaction score
965
Time online
6d 21h 35m
Points
273
Location
تــهــران
سکه
1,752
  • #1
انتخاب کتاب برای ترجمه.

1. تعیین موضوع و نیازمندی‌ها: شروع انتخاب یک کتاب برای ترجمه با تعیین موضوعات مورد نظر و نیازمندی‌های بازار آغاز می‌شود. برای مثال، اگر بازاری خاص به دنبال کتب علمی در زمینه تکنولوژی و IT باشد، ناشر ممکن است کتابی با این موضوع را برای ترجمه انتخاب کند.

2. اهمیت و ارزش محتوا: ارزیابی محتوای کتاب اصلی از نظر اهمیت، ارزش افزوده و کیفیت اطلاعات ارائه شده در آن ضروری است. اگر متن اصلی معتبر و ارزشمند باشد، ترجمه آن احتمالاً جذابیت بیشتری دارد
 
  • لایک
Reactions: YAS

SETAYESH.M

[مدیریت ارشد بخش خدماتینو]
Staff member
LV
0
 
Joined
Mar 14, 2023
Messages
276
Reaction score
965
Time online
6d 21h 35m
Points
273
Location
تــهــران
سکه
1,752
  • #2
تجربه ترجمه‌گر: انتخاب ترجمه‌گران ماهر و با تجربه در حوزه موضوعی کتاب می‌تواند به بهبود کیفیت ترجمه کمک کند. اطمینان حاصل شود که ترجمه‌گران دارای تخصص و دانش کافی در زمینه کتاب هستند.

4. انطباق با هدف مخاطبان: متن ترجمه شده باید با نیازها و تجربیات مخاطبان هدف (مثلاً خوانندگان جوان، دانشجویان، متخصصین و...) سازگار باشد. انتخاب کتابی که به نیازهای مخاطبان متناسب باشد مهم است.
 
  • لایک
Reactions: YAS

SETAYESH.M

[مدیریت ارشد بخش خدماتینو]
Staff member
LV
0
 
Joined
Mar 14, 2023
Messages
276
Reaction score
965
Time online
6d 21h 35m
Points
273
Location
تــهــران
سکه
1,752
  • #3
تدوین متن اصلی: تدوین متن اصلی به معنای بهبود متن اصلی کتاب می‌باشد، به ویژه اگر متن اصلی نیاز به اصلاحات دارد یا تازگی مطالب برای بازار مورد نظر دارد. این مرحله به اهمیت اصول و استانداردهای نگارش و اصلاح محتوا توجه دارد.

6. مدیریت حقوق ترجمه: از آنجا که حقوق ترجمه کتاب می‌تواند مسأله‌ای حیاتی باشد، می‌بایست در این مرحله قوانین حق ترجمه و قراردادهای مربوطه معین شوند.

7. هماهنگی با نویسنده یا ناشر اصلی: برای اطمینان از اینکه ترجمه به انطباق با تعهدات و توقعات نویسنده یا ناشر اصلی است، باید ارتباط برقرار شود و توافقات لازم صورت گیرد.

8. نقش تحقیقات بازار: برای اطمینان از اینکه کتاب ترجمه‌شده در بازار مورد استقبال خواهد شد، ممکن است نیاز به تحقیقات بازار و تجزیه و تحلیل نیازمندی‌ها و رقبا داشته باشید
 
  • لایک
Reactions: YAS

Who has read this thread (Total: 2) View details

shape1
shape2
shape3
shape4
shape5
shape6
Top Bottom