به انجمن رمان نویسی بوکینو خوش آمدید.

بوکینو با هدف ترویج فرهنگ کتاب و کتاب‌خوانی ایجاد شده‌ است و همواره در تلاشیم تا فضایی با کیفیت و صمیمیت را خدمت شما ارائه دهیم. با بوکینو، طعم شیرین و لذت‌بخش موفقیت را بچشید!

ثبت‌نام ورود به حساب کاربری
  • نويسندگان گرامی توجه کنید: انجمن بوکینو تابع قوانین جمهوری اسلامی ایران می‌باشد؛ لذا از نوشتن آثار غیراخلاقی و مبتذل جداً خودداری کنید. در صورت عدم رعایت قوانین انجمن، آثار شما حذف خواهد شد. در صورت مشاهده هرگونه تخلف، با گزارش کردن ما را یاری کنید.
    (کلیک کنید.)
  • قوانین فعالیت و ارسال محتوا در انجمن بوکینو
    (کلیک کنید.)
  • انجمن مجهز به سیستم تشخیص کاربران دارای چند حساب کاربری می‌باشد؛ در صورت مشاهده حساب کاربری شما مسدود می‌گردد.
  • باز کردن گره‌ از یک ماجرای جنایی، زمانی راحت است که شواهد و مدارک کافی داشته باشیم یا حداقل کسی باشد که بتواند با حرف‌هایش، ما را به کشف حقیقت نزدیک‌تر کند؛ اما اگر تمام افراد به قتل رسیده باشند، چه؟!
    رمان - کاراکال | حدیثه شهبازی کاربر انجمن بوکینو

آموزش دوبلاژ | تالار دوبلاژ

  • نویسنده موضوع تی ناز
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 9
  • بازدیدها 20

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
دوبله کردن ( dubbing ) دوبله کردن، میکس کردن یا ضبط مجدد، یک فرآیند پس تولید در تولید فیلم است که در آن صداهای های اضافی یا مکمل با صدای اصلی تولید شده میکس می شوند تا بخش صوتی فیلم شکل گیرد.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
واژه دوبله ، ریشه در ایالات متحده دارد و اولین مرتبه برای دوبله و کپی کردن دیسک هایی استفاده شده که جز اولین تجارب موفق در همگام سازی صدا با تصویر بودند. علاوه بر این، از دوبله برای همگام سازی صدای بازیگرها بعد از فیلم هم استفاده میشده است. در اوایل 1931، از دوبله برای ناطق کردن فیلم های صامت، استفاده شد. اولین کشوری که در این زمینه پیشگام شد، کشور فرانسه و به دنبال آن ایتالیا و انگلستان بودند. در ابتدا ، فقط فیلم های داخلی دوبله میشدند اما بعد ها، فیلم های خارجی نیز اضافه شدند.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
در این مقاله، سر فصل هایی مانند آموزش دوبلور، دوبلور کیست، روند دوبله فیلم و گویندگی و دوبلاژ مورد بحث و بررسی قرار میگیرد.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
روند دوبله فیلم قبل از شروع دوبله واقعی، ابتدا فایل صوتی یا تصویری باید به زبان مقصد ترجمه شود. روند ترجمه این فایل صوتی یا تصویری، با دیگر ترجمه ها تفاوت دارد زیرا فاصله بین یک بخش از صدا یا تصویر تا بخش بعدی بسیار کم است و باید به دقت گوش داد و نگاه کرد تا معنی دقیق آنرا دریافت. این کار بیشتر شبیه زیرنویس نوشتن است که در آن ترجمه لفظی، با عبارتی ترجمه ای جایگزین میشود که معنی اصلی گفتگو را تشکیل میدهد. گاهی اوقات، دوبله با جایگزینی گفتگو اضافی و ضبط گفتگو اضافی اشتباه گرفته می شود ؛ درصورتی که در جایگزینی گفتگو اضافی و ضبط گفتگو اضافی، بازیگران اصلی، صدا را دوباره ضبط کرده یا بخش های صوتی را همگام سازی می کنند.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
در دوبله، صدای کلمات باید با شکل دهان بازیگر مطابقت داشته باشد. به عنوان مثال، اگر بازیگر در انتهای صحبتش کلمه ای بگوید که به "او" ختم شود ، در ترجمه و دوبلاژ نیز باید از حرف "او" استفاده شود. علاوه بر این، دوبلورها باید تن و ریتم صحبت کردنشان را نیز با بازیگر اصلی هماهنگ کنند.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
گویندگی و دوبلاژ این رشته با هدف تربیت نیروی انسانی مورد نیاز و ارائه آموزش های کاربردی مورد نیاز در عرصه گویندگی و دوبلاژ جهت همکاری با مراکزی چون صدا وسیما،برنامه های رادیویی،استودیو های دوبلاژ فیلم ،شرکت های فیلمسازی و تبلیغاتی و همچنین ارتقاء مهارت در فن بیان جهت بازیگران و مجریان برنامه های تلویزیونی و رادیویی طراحی گردیده و هنرجویان با مهارت ها و تکنیک های مختلف گویندگی ،فن بیان ( الفبای صوت و آوا، کنترل تنفس، تلفظ صحیح کلمات، تغییر ریتم و تن صدا و روش های القاء مفاهیم حسی به وسیله تغییر در شیوه بیان و آواها ) آشنا شده وضمن آشنایی با اصول کاراستودیویی با متون خبری،ادبی،هنری،نظم،نثر و تحلیل موقعیت به وسیله تمرین های عملی وشیوه کارگاهی اداره کلاس ،در روان خوانی نیز تبحر خواهند یافت.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
این دوره شامل دو مرحله آموزش فن بیان وگویندگی و دوبله فیلم است . دوره اول:به صورت تئوری وعملی برگزار می گردد وضمن تمرینات صدای هنرجویان ضبط وتمرینات کارگاهی نیز انجام می شود. دوره دوم: این دوره ،در استودیوی حرفه ای برگزارمی گردد و هنرجویان عملا با تجهیزات واستودیوی دوبلاژدرحین آموزش عملی آشنا شده وشیوه آموزشی به صورت کاملا کارگاهی است.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
دوبلاژ در ضبط صدا، دوبله به معنی انتقال یا کپی صدا های از قبل ضبط شده از یک محیط به محیط متفاوت است. احتمال دارد که این انتقال توسط ماشین هایی که به همین منظور فراهم شدند یا از طریق ماشین های مختلف دیگر، انجام شود: به این صور ت که یک دستگاه تمام چیزهایی را که ضبط کرده به عقب بر میگرداند و دستگاه دیگر آنرا ضبط می کند.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
در بین مخاطبان و شنوندگان، دوبلاژ بیشتر وسیله ای برای ترجمه فیلم های خارجی به زبان شنونده یا مخاطب است. هنگامی که فیلمی دوبله میشود، در واقع ، ترجمه گفتگوی اصلی به دقت با حرکت ل*ب بازیگر فیلم هماهنگ میشود .البته، کیفیت بخش های دوبله شده، به ندرت از نظر هنری با بخش های زبان خارجی قابل مقایسه هستند. با این حال، امکان دارد که از زیرنویس هم برای درک و فهمیدن گفتگوی فیلم خارجی استفاده شود.
 

تی ناز

[مدیریت ارشد بازنشسته]
سطح
9
 
تاریخ ثبت‌نام
2023-08-01
نوشته‌ها
1,763
مدال‌ها
17
سکه
8,816
هدف از دوبله ، ایجاد چند کپی از برنامه صوتی یا حفظ برنامه روی دستگاه قبلی است که احتمال دارد از بین رفته یا گم شود. بعد از اینکه ویرایشگر صدا، همه تراک ها ی ( بخش های ) لازم را ( گفتگوها، جایگزینی گفتگو اضافی ، افکت ها، فولی ) به معنی باز تولید افکت های صدا است که به فیلم، ویدئو، و دیگر رسانه ها در فرایند پس تولید اضافه میشوند تا کیفیت صدا بهبود پیدا کند. این عنوان ، از نام هنرمند افکتور صدا ، " جک فولی" گرفته شده است[ و موسیقی ) ویرایش و آماده کرد، میکس کننده دوبلاژ یا میکس کننده همه مولفه ها را متعادل کرده و بخش صوتی پایانی را ضبط می کند.
 
بالا